Семантическое поле время в межкультурной вербальной коммуникации (на материале испанского и русского языков) попова евгения андреевна. Определение и структура семантического поля Корреляции семантического поля: гипонимия
Белоусова Яна Александровна
Настоящая исследовательская работа посвящена семантическому анализу лексем со значением времени с целью составить представления автора текста и частичную характеристику личности автора. Языковым материалом послужили тексты песен Виктора Цоя, а также стихи, не положенные на музыку.
Скачать:
Предварительный просмотр:
БЕЛОУСОВА Яна Александровна
МБОУСОШ №28, 10 Б класс
Аннотация
Данная научная статья посвящена изучению и рассмотрению семантического поля времени в текстах Виктора Цоя. Целью нашей работы было восстановление представлений автора текста о таком значимом для всех понятии, как время, и через это – частичная характеристика личности В. Цоя. Полную характеристику личности в рамках данной темы, по нашему мнению, дать не представляется возможным, т.к. вопрос времени является важным для каждого, но не всеобъемлющим. Перед нами стояли задачи: составить выборку контекстов со словами семантического поля времени из произведений В. Цоя; сгруппировать полученные контексты по общим признакам; восстановить представления автора о времени; проанализировать морфологическое выражение времени; через представления В. Цоя о таком явлении, как время, раскрыть некоторые качества его личности. Используя методы сплошной выборки, наблюдения, количественного анализа и семантического анализа, нами были выделены наиболее частотные в текстах В. Цоя слова с семантикой времени, а также выделены три группы слов с различными оттенками значения. По итогам анализа слов с семантикой времени, сделан вывод о представлениях автора о времени, о некоторых качествах поэта, а также о том, что мотив времени занимает заметное место среди символов, характерных для творчества данного автора.
БЕЛОУСОВА Яна Александровна
Краснодарский край, Темрюкский район, станица Тамань
МБОУСОШ №28, 10 Б класс
СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ВРЕМЕНИ В ТЕКСТАХ ВИКТОРА ЦОЯ
Научный руководитель: Логинова Милена Михайловна, учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ №28
Введение
Актуальность темы исследования обусловлена тем, что Виктор Цой был необычайно популярным исполнителем, интересной личностью. Его песни и сегодня заставляют людей всех возрастов находить в них что-то близкое по духу, родное, интересное. Однако несмотря на это, творчество этого автора практически не изучено с лингвистической точки зрения. Говоря о вопросе времени, отметим, что он всегда был необычайно важен для каждого человека, независимо от его возраста, пола, религиозной и национальной принадлежности, социального статуса и прочего. Ценность времени неоспорима. Кроме того, отношение человека ко времени немало может сказать о качествах его характера: лени или трудолюбии, торопливости или медлительности, целеустремленности или безынициативности, аккуратности или небрежности.
Цель нашей работы: определить место мотива времени в творчестве В. Цоя, восстановить его представления о времени, и через них дать частичную характеристику личности автора.
В соответствии с поставленной целью, определены следующие задачи :
- Составить выборку слов семантического поля времени из произведений В. Цоя.
- Сгруппировать выбранные слова по общим признакам.
- Проанализировав оттенки значений слов с семантикой времени, восстановить представления автора об этом явлении.
- Рассмотреть частиречную принадлежность слов со значением времени.
- Раскрыть некоторые качества его личности, учитывая его отношение ко времени.
Объект исследования : стихотворения и тексты песен Виктора Цоя.
Предметом исследования стали: слова семантического поля времени в творчестве Виктора Цоя.
В ходе работы нами были использованы следующие методы : метод сплошной выборки, метод наблюдения, метод количественного анализа, метод семантического анализа.
БЕЛОУСОВА Яна Александровна
Краснодарский край, Темрюкский район, станица Тамань
МБОУСОШ №28, 10 Б класс
СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ВРЕМЕНИ В ТЕКСТАХ ВИКТОРА ЦОЯ
Научный руководитель: Логинова Милена Михайловна, учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ №28
Основная часть
В данной работе мы обращаемся к такому научному направлению, как семантика.
Для пояснения обратимся к «Словарю-справочнику лингвистических терминов» Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой. Понятие семантики авторы словаря толкуют как смысловую сторону (значение) отдельных языковых единиц: морфем, слов, словосочетаний, а также грамматических форм . В лингвистическом энциклопедическом словаре дается более масштабное толкование термина семантика : 1) всё содержание, информация, передаваемые языком или какой-либо его единицей (словом, грамматической формой слова, словосочетанием, предложением); 2) раздел языкознания, изучающий это содержание, информацию . Совокупность слов и выражений, образующих тематический ряд и покрывающих определенную область значений, принято называть семантическим полем . . В современной лингвистике широко используется метод семантического анализа, ценность которого состоит в том, что он позволяет не только реконструировать, то есть восстановить, представления автора текста о том или ином явлении, но и составить портрет личности человека. В речи, устной или письменной, невольно, подсознательно проявляются эти понятия и представления. Задача семантического анализа – распознать их словесное выражение и, рассмотрев слова определенной семантики, составить картину представлений автора об этом явлении.
Данная работа посвящена изучению семантического поля времени. Время – это одно из важнейших понятий в жизни и сознании человека. Оно нашло свое отражение практически во всех видах искусства, например, в устном народном творчестве. Нам известно множество пословиц и поговорок на эту тему: делу время, потехе час; порядок время бережет; не тем час дорог, что долог, а тем, что короток и т.д. О вопросе времени рассуждали в свое время многие философы, историки, педагоги, писатели, поэты. Например: « Истинно велик тот человек, который сумел овладеть своим временем» (Гесиод); «В важных делах жизни всегда надо спешить так, как будто бы от потери одной минуты должно было все погибнуть» (В.Г. Белинский); «Неумение беречь свое и чужое время – это настоящее бескультурье» (Н.К. Крупская) . Время оставило свой след даже в живописи: «Постоянство времени» С. Дали.
Очевидно, время является не только важной составляющей человеческой жизни, но и неким индикатором многих человеческих качеств. Поэтому отношение ко времени – важный критерий при оценке личности.
Нами была проведена выборка из стихов В. Цоя слов со значением времени. Всего в текстах автора насчитывается 442 интересующих нас лексических единицы. Такое количество языковых единиц дает нам право утверждать, что мотив времени занимает особое место в творчестве автора, особенно учитывая сравнительно небольшое количество созданных им текстов.
После выборки мы распределили слова в соответствии с их частотностью в текстах автора, что и представлено в таблице 1.
Таблица 1
Ночь | День | Утро | |||
Год | Весна | Зима | |||
Завтра | Время | Лето | |||
Час | Когда | Давно | |||
Часы | Скоро | Когда-то | |||
Навсегда | Осень | Поздно | |||
Теперь | Сегодня | Сейчас | |||
Без десяти | Прошлое | Никогда | |||
Завтрашний | Вчера | Миг | |||
Медленный | Рано | Секунда | |||
Утренний | Апрель | Сегодняшний | |||
В восемь утра | Рассвет | Четвертый день | |||
Две тысячи лет | В десять ровно | Полвека | |||
Вечность | Закат | Неделя | |||
Будущее | Однажды | Раньше | |||
Сразу | Декабрь | Навек | |||
Пятый год | Полночь | До сих пор | |||
Дотемна | Потом |
Из таблицы заметно, что наиболее часто употребимы автором слова, называющие определенное время суток, причем их количество в каждой из первых трех групп почти одинаково. Это указывает на однообразие и цикличность жизни автора, движущейся по кругу. Кроме того, что само слово «время», которое дало имя данному семантическому полю и, по сути, является заглавным, обобщающим, для остальных слов, занимает далеко не первое место по частотности в текстах В. Цоя. Это, вероятно, объясняется тем, что слово «время» довольно абстрактно. А для текстов данного автора, как видим из таблицы, характерны более конкретные оттенки значения.
1. Срок
а) неопределенный
б) конкретный
2. Время суток
а) неопределенное
б) конкретное
3. Время года
Результаты нашего исследования наглядно представим в виде таблиц, прокомментировав каждую из них.
Таблица 2
Неопределенный срок | Конкретный срок |
||
Время | Год | ||
Когда | Завтра | ||
Всегда | Час | ||
Давно | Теперь | ||
Скоро | Сегодня | ||
Когда-то | Сейчас | ||
Навсегда | Завтрашний | ||
Поздно | Вчера | ||
Прошлое | Сегодняшний | ||
Никогда | Девяносто два дня | ||
Рано | Секунда | ||
Будущее | Миг | ||
Раньше | Пятый год | ||
Навек | Четвертый день | ||
Потом | Две тысячи лет | ||
До сих пор | Полвека | ||
Однажды | Вечность | ||
Неделя |
В данной таблице представлена частотность слов семантического поля времени с более узким значением «срок», которое в свою очередь распадается на две группы слов: «неопределенный срок», то есть абстрактное понимание времени, и «конкретный срок». Как видно из таблицы, значение конкретного срока преобладает в творчестве В. Цоя над абстрактным понятием «время». Судя по этому факту, можно судить об определенности автора, четкости его представлений о времени, а следовательно, его осознании ценности этого явления.
Похожим образом распределились слова с оттенком значения времени суток, что и показано в таблице 3.
Таблица 3
Неопределенное время | Конкретное время |
||
День | Без десяти | ||
Ночь | К девяти | ||
Утро | В восемь утра | ||
Рассвет | Полночь | ||
Утренний | В десять ровно | ||
Дотемна | |||
Закат |
Видим совершенно одинаковую выраженность в тексте таких противоположных понятий, как день и ночь. День, согласно «Словарю символов и знаков», символизирует светлое начало в человеке, добрые стремления, бурную деятельность, оптимизм. Ночь, напротив, ассоциируется с темными сторонами человеческой личности, недобрыми намерениями, сном, опасностью . Такая представленность противоположных понятий в текстах В. Цоя как нельзя лучше иллюстрирует противоречивость личности автора и неоднозначное понимание времени: время стремительно летит и за ним необходимо успеть, либо время – медленный поток, не побуждающий к решительным действиям.
Теперь рассмотрим, каким образом распределились слова с оттенком значения времени года по своей частотности в текстах В. Цоя.
Таблица 4
Как видно из данных таблицы 4, в текстах автора из всех времен года преобладает весна. По «Словарю символов и знаков», весна олицетворяет возрождение, начало новой жизни, отход ото сна, пробуждение . Это свидетельствует об изрядной доле оптимизма в характере автора, об активной жизненной позиции. Но следующим по частотности временем года в текстах В. Цоя является зима, которая, напротив, символизирует смерть, сон, медленную жизнь . В данной группе заметна та же тенденция, что и в предыдущей: сочетание в сознании одного человека противоположных понятий. Это еще раз указывает на некоторую противоречивость в характере автора.
Нельзя не сказать и о частиречной принадлежности слов со значением времени, представленных в текстах В. Цоя. Подавляющее число найденных нами слов (330) являются именами существительными. Это значит, что для автора время – самостоятельное явление, не зависящее от человека, порой даже одушевленное. Следующими по частоте идут наречия (93). В этих случаях время предстает как важная составляющая той или иной ситуации, неотъемлемая часть событий, обстоятельство, при котором они происходят. Наименьшую группу слов, относящихся к самостоятельным частям речи (9), составляют имена прилагательные. Автор менее всего склонен считать время атрибутом, свойством, признаком предметов, для него это слишком узкое понимание времени. Интересен тот факт, что среди слов со значением времени нет ни одного глагола, причастия и деепричастия. Ведь время – это динамичное, движущееся явление, а существительные, прилагательные и наречия отражают постоянные, статичные предметы или признаки. Из служебных частей речи в текстах В. Цоя представлены временные союзы (10). Это указывает на то, что время для автора – это не только самостоятельное явление, но и связующее звено между событиями и конкретными временными отрезками.
БЕЛОУСОВА Яна Александровна
Краснодарский край, Темрюкский район, станица Тамань
МБОУСОШ №28, 10 Б класс
СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ВРЕМЕНИ В ТЕКСТАХ ВИКТОРА ЦОЯ
Научный руководитель: Логинова Милена Михайловна, учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ №28
Заключение
Подводя итог исследования, можем сказать, что нами были выполнены все поставленные задачи. Используя метод семантического анализа слов с семантикой времени, мы восстановили представления В. Цоя об этом явлении. Для автора характерно неоднозначное понимание времени. Его отношение к нему меняется в зависимости от ситуации, что указывает на внутренние противоречия и неопределенность автора.
Частиречная принадлежность слов со значением времени говорит о том, что для автора время может быть как независимым, самостоятельным явлением, так и второстепенным участником происходящего или даже просто связкой между отдельными событиями. Разнообразное морфологическое выражение времени в текстах В. Цоя отражает понимание автором ценности и важности данного явления.
Кроме того, общее количество слов со значением времени (442 слова) показало, что мотив времени занимает особое место в творчестве В. Цоя.
Практическая ценность данной работы заключается в использовании метода семантического анализа, который может найти применение и в обыденной жизни, при общении, обеспечив большее понимание людьми мыслей и чувств друг друга.
Перспектива дальнейших исследований видится нами в сравнении текстов В. Цоя с текстами других поэтов-песенников на предмет семантического поля времени или в более глубоком исследовании творчества В. Цоя, например, определении основных мотивов его творчества, помимо мотива времени.
БЕЛОУСОВА Яна Александровна
Краснодарский край, Темрюкский район, станица Тамань
МБОУСОШ №28, 10 Б класс
СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ВРЕМЕНИ В ТЕКСТАХ ВИКТОРА ЦОЯ
Научный руководитель: Логинова Милена Михайловна, учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ №28
Список использованной литературы
- Большая книга афоризмов / сост. К. Душенко. – М., 2003.
- Даль В.И. Пословицы русского народа. – М., 1957.
- Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. URL: http://tapemark.narod.ru/les/index.html
- Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Просвещение», 1976.
- Словарь символов и знаков / сост. Н.Н. Рогалевич. – М., 2004.
- Цой М. Виктор Цой. Стихи. Документы. Воспоминания. – М., 1991.
СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ, термин, применяемый в лингвистике чаще всего для обозначения совокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) семантическим признаком; иными словами – имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня – слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих также словосочетания и предложения.
Одним из классических примеров семантического поля может служить поле цветообозначений, состоящее из нескольких цветовых рядов (красный – розовый – розоватый – малиновый ; синий – голубой – голубоватый – бирюзовый и т.д.): общим семантическим компонентом здесь является "цвет".
Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:
1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.
2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.
3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.
4. Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.
В основе теории семантических полей лежит представление о существовании в языке некоторых семантических групп и о возможности вхождения языковых единиц в одну или несколько таких групп. В частности, словарный состав языка (лексика) может быть представлен как набор отдельных групп слов, объединенных различными отношениями: синонимическими (хвастать – похваляться ), антонимическими (говорить – молчать ) и т.п.
Возможность подобного представления лексики в виде объединения многих частных систем слов обсуждалась уже в лингвистических трудах 19 в., например в работах М.М.Покровского (1868/69–1942). Первые попытки выделения семантических полей были предприняты при создании идеографических словарей, или тезурусов – например, у П.Роже (см . СЛОВАРЬ). Сам термин «семантическое поле» начал активно употребляться после выхода в свет работ Й.Трира и Г.Ипсена. Такое представление лексической системы является в первую очередь лингвистической гипотезой, а не аксиомой, поэтому часто используется как метод проведения языкового исследования, а не как его цель.
Элементы отдельного семантического поля связаны регулярными и системными отношениями, и, следовательно, все слова поля взаимно противопоставлены друг другу. Семантические поля могут пересекаться или полностью входить одно в другое. Значение каждого слова наиболее полно определяется только в том случае, если известны значения других слов из того же поля. Сравним два цветовых ряда красный – розовый и красный – розовый – розоватый . Если ориентироваться только на первый цветовой ряд, то несколько разных цветовых оттенков могут быть обозначены одной той лексемой розовый . Второй цветовой ряд дает нам более детальное членение оттенков цвета, т.е. те же цветовые оттенки будут соотнесены уже с двумя лексемами – розовый и розоватый .
Отдельная языковая единица может иметь несколько значений и, следовательно, может быть отнесена к разным семантическим полям. Например, прилагательное красный может входить в семантическое поле цветообозначений и одновременно в поле, единицы которого объединены обобщенным значением "революционный".
Семантический признак, лежащий в основе семантического поля, может также рассматриваться как некоторая понятийная категория, так или иначе соотносящаяся с окружающей человека действительностью и с его опытом. Об отсутствии резкого противопоставления семантических и понятийных понятий говорится в работах Й.Трира, А.В.Бондарко, И.И.Мещанинова, Л.М.Васильева, И.М.Кобозевой. Не противоречит подобному рассмотрению интегрального семантического признака и тот факт, что семантическое поле воспринимается носителями языка как некоторое самостоятельное объединение, соотносимое с той или иной областью человеческого опыта, т.е. психологически реальное.
Наиболее простая разновидность семантического поля – поле парадигматического типа, единицами которого являются лексемы, принадлежащие к одной части речи и объединенные общей категориальной семой (см . СЕМА) в значении. Такие поля нередко также именуются семантическими классами или лексико-семантическими группами.
Как отмечают И.М.Кобозева, Л.М.Васильев и другие авторы, связи между единицами отдельного семантического поля могут различаться по «широте» и специфичности. Наиболее общие типы связей – это связи парадигматического типа (синонимические, антонимические, родо-видовые и др.).
Например, группа слов дерево , ветка , ствол , лист и т.д. может формировать как самостоятельное семантическое поле, объединенное отношением «часть – целое», так и входить в состав семантического поля растений. В этом случае лексема дерево будет служить гиперонимом (родовым понятием) для таких лексем, как, например, береза , дуб , пальма и т.д.
Семантическое поле глаголов речи может быть представлено в виде объединения синонимических рядов (разговаривать – беседовать – общаться – ...; ругать – бранить – критиковать ...; дразнить – высмеивать – вышучивать – ...) и т.д.
Примером минимального семантического поля парадигматического типа может служить синонимическая группа, например некоторая группа тех же глаголов речи. Это поле образуют глаголы говорить , рассказывать , болтать , трепаться и др. Элементы семантического поля глаголов речи объединены интегральным семантическим признаком "говорения", но их значение не тождественно. Единицы этого семантического поля различаются дифференциальными признаками, например "взаимное сообщение" (разговаривать ), "одностороннее сообщение" (сообщать , докладывать ). Кроме того, они различаются стилистическими, узуальными, деривационными и коннотативными компонентами значения. Например, глагол ругать , кроме семы "говорения", обладает также дополнительным коннотативным значением (см . КОННОТАЦИЯ) – отрицательной экспрессивностью.
Общий семантический признак, объединяющий элементы конкретного семантического поля, в других семантических полях того же языка может выступать как дифференциальный. Например, семантическое поле "глаголов коммуникации" включит в себя поле глаголов речи наряду с такими лексемами, как телеграфировать , написать и др. Интегральным семантическим признаком для этого поля будет признак "передачи информации", а "канал передачи информации" – устный, письменный и др. – выступит в роли дифференциального признака.
Для выявления и описания семантических полей нередко используются методы компонентного анализа и ассоциативного эксперимента. Группы слов, полученные в результате ассоциативного эксперимента, носят название ассоциативных полей.
Сам термин "семантическое поле" в настоящее время все чаще заменяется более узкими лингвистическими терминами: лексическое поле, синонимический ряд, лексико-семантическое поле и т.п. Каждый из этих терминов более четко задает тип языковых единиц, входящих в поле и/или тип связи между ними. Тем не менее во многих работах как выражение "семантическое поле", так и более специализированные обозначения употребляются как терминологические синонимы.
В современной лингвистической литературе можно найти множество различных определений термина «семантическое поле». Так, например Лингвистический энциклопедический словарь дает такое толкование:
Лексико-семантическое поле - это термин, применяемый в лингвистике чаще всего для обозначения совокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) лексико-семантическим признаком; иными словами - имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня - слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих так же словосочетания и предложения.
Словарь лингвистических терминов дает два определения семантического поля:
1. Совокупность явлений или область действительности, имеющие в языке соответствие в виде тематически объединенной совокупности лексических единиц. Семантическое поле времени, семантическое поле пространства, семантическое поле душевных переживаний и т.д.
2. Совокупность слов и выражений, образующих тематический ряд и покрывающих определенную область значений. Семантическое поле времени: год, месяц, неделя, день, ночь, час и т.д.; длительность, продолжительность и т.д.; давно, недавно, скоро и т.д.
Лингвист Е.И. Диброва дает следующее определение:
Лексико-семантическое поле - это иерархическая организация слов, объединенная одним родовым значением и представляющая в языке определенную семантическую сферу [Диброва 1997,34].
Таким образом, из приведенных выше определений можно выделить, что семантическое поле есть иерархическая структура множества лексических единиц объединенных общим значением.
Собственно семантическая структура поля состоит из следующих частей:
· Ядро поля представлено родовой семой (гиперсемой). Гиперсема поля - семантический компонент высшего порядка, организующий вокруг себя семантическое развертывание поля;
· Центр поля состоит из единиц, имеющих интегральное, общее с ядром и рядоположительными единицами дифференциологическое значение;
· Периферия поля включает единицы, наиболее удаленные в своем значении от ядра, общее родовое понятие здесь оттеснено в разряд потенциальной или вероятной семантики. Периферийные единицы могут иметь контекстуальное значение, если поле строится по определенному тексту произведения. Обычно периферийные единицы поля могут вступать в контакт с другими семантическими полями, образуя лексико-семантическую непрерывность языковой системы. [Шмелев 1973, 65]
Семантическое поле обладает специфическими свойствами, которые наиболее полно выделила И.И. Чумак-Жунь:
· Семантическое поле образуется множеством значений, которые имеют хотя бы один общий компонент (общий семантический признак). Этот компонент обычно выражается архилексемой (гиперлексемой), то есть лексемой с наиболее обобщенным значением.
· В ЛСП выделяются микрополя - семантические объединения, члены которых связаны интегральным признаком, выражаемым обычно доминантой микрополя (ядерной лексемой). Внешнюю структуру микрополя составляет ядро и несколько областей, одни из которых могут располагаться в непосредственной близости к ядру (Ближняя периферия), а другие на периферии микрополя (дальняя периферия).
· Внутренняя структура поля понимается как набор корреляций, связывающих семантические единицы.
· Для поля характерна взаимоопределяемость элементов, выступающая иногда в виде взаимозаменяемости этих элементов.
· ЛСП не изолированы друг от друга. Каждое слово языка входит в определенное ЛСП, причем, чаще всего, вследствие своей многозначности, не только в одно.
· Одно семантическое поле может включаться в другое поле более высокого уровня. [Чумак-Жунь 1996.]
В настоящее время термин «семантическое поле» все чаще заменяется более узкими лингвистическими терминами: лексическое поле, синонимический ряд, лексико-семантическое поле и т.п. Каждый из этих терминов более четко задает тип языковых единиц, входящих в поле и тип связи между ними. Тем не менее, во многих работах как выражение «семантическое поле», так и более специализированные обозначения употребляются как терминологические синонимы. [ Бондарко 1984, 76].
Один из центральных вопросов лингвистики - вопрос о системности языка, которая проявляется в совокупности элементов, связанных внутренними отношениями. Лексический состав языка не составляет исключения. Он представляет собой не совокупность разрозненных единиц, а совокупность взаимосвязанных отношений, традиционно представляемых в двух ракурсах: парадигматическом и синтагматическом. Благодаря этому он состоит из смысловых групп с различными видами отношений.
Взгляд на лексику как на систему оформился, таким образом, в т.н. теорию семантического поля или лексико-семантических группировок. С ними согласуются и два подхода к изучению лексики: семасиологический (от слова к понятию) и ономасиологический (от понятия к слову), которые дополняют друг друга и являются основными в построении семантического поля. Результатом описания лексики, направленного на выявление ее системных связей, является ее классификация, т.е. выделение различных лексико-семантических групп лексики.
Лексико-семантической группой (в широком смысле) обычно называют группу слов, «достаточно тесно связанных между собой по смыслу». Однако такое понимание довольно расплывчато, так как под него подходят разные смысловые группировки: и синонимы, и даже антонимы, и паронимы, и собственно ЛСГ, и тематические поля, и т.п. - т.е. все, что имеет смысловую близость. Поэтому следует определиться в понятиях.
Под лексико-семантической группой (ЛСГ) в узком смысле будем понимать группу слов, объединяемых общностью категориально-родовой семы (архисемы) и общностью частеречной отнесенности. Например: сосна, дуб, ель, береза… (ЛСГ «деревья»), красный, желтый, зеленый, синий… (ЛСГ «цвет»), бежать, мчаться, лететь, плыть… (ЛСГ «передвигаться) и т.п.
Рассмотрим подробнее последний пример на основе компонентного анализа семантики входящих в ЛСГ слов:
БЕЖАТЬ - «быстро» «передвигаться» «по земле» «ногами»
ЛЕТЕТЬ - 1)«быстро» «передвигаться» «по воздуху» «крыльями»
2) «очень» «быстро» «передвигаться»
ПЛЫТЬ - «передвигаться» «по воде» «руками и ногами»
ПОЛЗТИ - 1)«передвигаться» «по земле» «телом»
2) «очень» «медленно» «передвигаться»
МЧАТЬСЯ - «очень» «быстро» «передвигаться»
Мы видим, что в ЛСГ есть общая родовая сема «передвигаться», но характер передвижения и скорость - различны. При тождестве этих сем слова будут синонимами: БЕЖАТЬ, ЛЕТЕТЬ-2, МЧАТЬСЯ. При противоположности каких-то признаков называемых понятий (например скорости) слова будут антонимами: ПОЛЗТИ-2 - ЛЕТЕТЬ-2 (или МЧАТЬСЯ). Таким образом, в ЛСГ включаются более частные смысловые группы или ряды): синонимы и антонимы. Все члены ЛСГ по отношению друг к другу будут согипонимами (или когипонимами), т.к. называют видовые понятия одного рода (ПЕРЕДВИГАТЬСЯ). Родовое слово по отношению к каждому члену ЛСГ будет гиперонимом. А родовидовые пары (типа БЕЖАТЬ - ПЕРЕДВИГАТЬСЯ) - гипонимы. Так что в ЛСГ наблюдается еще несколько видов отношений: тождества, противопоставления, пересечения, включения (см. типы оппозиций в 2.2.2.). Да и сами ЛСГ могут включаться друг в друга, как матрешки: «движение» - «передвижение» -«передвижение человека», т.е. могут быть «микро-» и «макро-». В ЛСГ слова объединены преимущественно на основе парадигматики (оппозиций).
Более широкие объединения слов - тематические группы (ТГ): это группы слов разных частей речи, объединенных общностью темы (отсюда и название). В ней наблюдаются различные виды связи: как парадигматические, так и синтагматические. Например, ТГ «спорт» (футбол, гол, забить, футбольный, стадион, болельщик и т.п.) или «торговля» (торговать, торговаться, рынок, магазин, покупатель, продавец, продажа, продавать и т.п.). В ТГ входят разные ЛСГ. Например, ЛСГ «торговые заведения» (магазин, лавка, киоск, бутик, супермаркет), синонимы (приобретать, покупать), антонимы (дорогой - дешевый), гипонимы (магазин - гастроном), конверсивы (купля - продажа) и т.п. в ТГ «торговля». Иногда ТГ называют тематическим полем, однако термин «поле» употребляется и в сочетании «семантическое поле» (часто как синоним тематического).
Под семантическим полем (СП), или лексико-семантическим полем (ЛСП), обычно понимается «группа слов одного языка, тесно связанных друг с другом по смыслу» (Ю.Н. Караулов) или «иерархическая структура множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением и отражающая в языке определенную понятийную сферу» (Л.А. Новиков). ЛСП - более широкое объединение, чем ЛСГ и даже чем ТГ, хотя и близкое последнему. Оно также включает несколько ЛСГ и других семантических объединений парадигматического и синтагматического типа: например, поле «цвет» включает и ЛСГ прилагательных «цвет» (зеленый, красный, синий), и ЛСГ глаголов «проявлять цвет» (синеть, краснеть, желтеть), и существительные «цвет» (краснота, синь, желтизна). Или ЛСП «время» включает ЛСГ «отрезки времени» (час, минута, секунда), и ЛСГ «части суток» (утро, вечер, полдень), и ЛСГ «время года» (весна, лето, осень) и т.п.
Впрочем, четкого разграничения указанных понятий пока не сложилось. Например, лексическую группировку «родство» называют и лексико-семантической группой, и тематической группой, и семантическим полем, т.к. она очень обширна и включает разные виды лексики и даже словосочетания типа двоюродный брат. Поэтому каждый употребляет указанные термины в меру своего понимания. Мы будем придерживаться указанного разграничения ЛСГ и ТГ, а также ЛСП. Последние различаются как категории предметно- логическая (ТГ, отражающая членение самой картины мира, ее фрагментов) и семантическая, понятийная (СП, отражающее понятийные сферы и отношения).
Семантическое поле (например, в теории Ю.Н. Караулова) имеет имя поля (его название), ядро (ключевые слова: обычно синонимы и антонимы, а также типовые сочетания) и периферию (слова, связанные с ядром менее тесно семантически или стилистически). Вспомним пример со словом ДРУГ из «Словаря ассоциативных норм русского языка». По сути дела, почти все слова из ответов информантов образуют поле по имени ДРУГ, в ядро которого войдут его синонимы (товарищ, приятель, дружок), антонимы (недруг), дериваты (дружить, дружба), типичная и устойчивая сочетаемость (верный, близкий, лучший, закадычный), а на периферии окажутся слова брат и кореш.
В лингвистике выделяют различные виды семантических полей: лексико- семантические поля (ЛСП, рассмотренные выше), ассоциативно-семантические поля (АСП, составляемые на основе ассоциативного эксперимента), а также функционально- семантические поля (ФСП, включающие лексические и грамматические значения). Например, СП «время» как ЛСП будет включать слова час, год, минута; прошлое, настоящее, будущее и др., в АСП в результате ассоциативного эксперимента могут войти еще, например, и слова вперед, деньги (как реализация прецедентных текстов «время - вперед» и «время - деньги»), а в ФСП войдут и грамматические формы выражения времени: ходил, хожу, пойду.
Основной единицей семантического поля (его именем) является, как уже говорилось, слово в одном из его значений (ЛСВ). Каждый ЛСВ слова включается в три вида смысловых отношений: парадигматические, синтагматические и ассоциативно- деривационные. И вокруг каждого образуется свое микрополе. Например, в СП ЗЕМЛЯ-1 («почва») войдут слова почва, песок, глина (парадигматика), рыть, копать, пахать (синтагматика), земляной, землистый, землекоп (дериватика); ЗЕМЛЯ-2 («суша») - суша, вода, море; увидел, открыл; земной, подземный, земноводный; ЗЕМЛЯ-3 («страна») - страна, родина, отчизна; родная, чужая, приморская; земляк, чужеземец. Однако, будучи связаны друг с другом как ЛСВ одного слова, эти СП войдут и в общее СП ЗЕМЛЯ. Т.е. в поле войдут и эпидигматические отношения между ЛСВ.
Таким образом, с точки зрения ономасиологии весь лексический состав языка представлен как система взаимодействующих семантических полей, которые образуют сложную и специфичную для каждого языка языковую картину мира (подробнее о ЯКМ будет рассказано в специальной теме): наименования времени, пространства, движения, степени родства, цвета, растений, животных, человека и т.п. В основе организации СП родовидовые (гипонимические) отношения.
Однородные по смыслу единицы объединяются в лексико-семантические группы (элементарные микрополя) и другие лексические категории (синонимы, антонимы и т.д.).
Лексические категории распределяются по двум аспектам: семасиологии и ономасиологии. В семасиологическом аспекте рассматриваются такие категории, как полисемия (внутрисловная категория). В ономасиологическом - такие категории, как синонимия и антонимия (межсловные категории).
Лексические категории определяются на основе той или иной оппозиции, семантической или формальной. В зависимости от учета ПС или ПВ слова (или того и другого) ЛК можно разделить на три типа: 1) семантические (выделяемые на основе ПС, тождества, сходства семантики, смысла) - к ним относятся синонимия и антонимия, а также гипонимия и конверсия; 2) формальные (выделяемые на основе только ПВ, тождества формы) - омонимия; 3) формально-семантические (выделяемые на основе сходства ПВ и ПС) - это паронимия. По этому принципу можно построить определение каждой из ЛК:
Полисемия - это семантические отношения внутренне связанных семем, формально выраженные тождеством лексемы (ПС + ПВ +): ДОМ-1/ ДОМ-2.
Синонимия - это отношения тождественных (или близких) семем, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): ГЛАЗА/ ОЧИ.
Антонимия - это отношения противопоставленных, но пересекающихся семем, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -) : ДА / НЕТ.
Гипонимия - это отношения родовидового включения, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): ДОМ / СТРОЕНИЕ.
Паронимия - это отношения сходных, но не тождественных семем, формально выраженные сходными, но не тождественными лексемами (ПС + ПВ +): ФАКТ / ФАКТОР.
Конверсия - это семантически обратные отношения, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): КУПЛЯ / ПРОДАЖА.
Омонимия - это отношения внутренне не связанных семем, формально выраженные тождественными лексемами (ПС - ПВ +): КЛЮЧ (1) / КЛЮЧ (2).
4.2. Семантическое поле
Лексика представляет собой совокупность частных систем, или подсистем, называемых семантическими полями, внутри которых слова связаны отношениями взаимного противопоставления. Основателем теории семантического поля считается немецкий ученый Иост Трир . Согласно этой теории на каждое «понятийное поле», соответствующее определенной сфере понятий (М, М. Покровский называл это кругом представлений), как бы накладываются слова, членящие его без остатка и образующие «словесное» поле. При этом каждое слово получает смысл только как часть соответствующего поля. Носитель языка в полной мере знает значение слова лишь в том случае, если ему известны значения других слов из того же поля. Последователь Трира известный немецкий ученый Лео Вайсгербер приводит в качестве иллюстрации общей идеи семантического поля следующий яркий пример (цит. по [Варанов 1987]). Сравним три системы оценок знаний учащихся - системы А, В и С:
«отлично» gut
«хорошо»
«неудовлетворительно»
«отлично»
«хорошо» geniigend
«удовлетворительно» mangelhaft
«неудовлетворительно»
«отлично»
«хорошо» befriedigeii
«удовлетворительно»
«достаточно»
«не вполне удовлетворительно» ungeniigend
«неудовлетворительно»
Здесь один и тот же континуум качества знаний учащихся (понятийное поле) по-разному членится тремя системами оценок (словесными полями), образуя в результате три семантических поля. Если не знать, к какой системе (семантическому полю) относится та или иная оценка, то вряд ли возможно установить ее реальную ценность, т. е. покрываемый ею диапазон качества знаний учащихся; ср. оценки gut «хорошо» и mangelhaft «не вполне удовлетворительно» в системах А, В и С.
В современном языкознании семантическое поле определяется как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Семантическое поле характеризуется следующими основными свойствами:
наличием семантических отношений (корреляций) между составляющими его словами;
системным характером этих отношений;
взаимозависимостью и взаимоопределяемостью лексических единиц;
относительной автономностью поля;
непрерывностью обозначения его смыслового пространства;
взаимосвязью семантических полей в пределах всей лексической системы (всего словаря).
Примеры семантических полей: поле времени, поле животноводства, поле имен родства, поле цветообозначений, поле глаголов побуждения, поле имен характеров и т.д.
4.3. Корреляции семантического поля
Связи между значениями слов в семантическом поле различаются по степени общности. Есть корреляции широкого охвата, связывающие между собой элементы внутри самых разных в содержательном отношении полей. Наряду с ними существуют корреляции, специфические для какой-то одной понятийной области. Рассмотрим сначала основные, наиболее общие типы корреляций между словами в рамках семантического поля. В Московской семантической школе в рамках модели «Смысл Текст» понятию (общей) семантической корреляции соответствует понятие лексической функции-замены (далее сокращенно ЛФ-3). Поскольку для последних разработана специальная нотация, мы будем вводить соответствующие символы по ходу изложения.
4.3.1. Синонимия
Группа синонимических корреляций включает в себя отношения, основанные на полном или частичном совпадении словесных означаемых (многозначные слова рассматриваются при этом в каком-то одном из их узуальных значений). Слова, связываемые синонимической корреляцией, называются синонимами. (В МСТ корреляции данной группы обозначаются символом Syn.) В завимости от того, допускаются ли вообще различия в значениии слов, и если допускаются, то какие, выделяются разновидности синонимии и синонимов, обозначаемые тем же термином, но снабженные уточняющим определением. Корреляция полной или точной синонимии связывает между собой слова, которые не обнаруживают никаких семантических различий, т.е. не различаются ни в денотативном, ни в сигнификативном, ни в прагматическом, ни в синтаксическом плане. Напомним, что точная синонимия - явление редкое по причине избыточности кодирования одного и того же содержания разными формальными средствами (см. принцип «одна форма - одно значение», обсуждавшийся в разделе 1.2.2). Примеры кандидатов в точные синонимы, не обнаруживающие никаких семантических различий: бросать - кидать; глядеть - смотреть; плебисцит - референдум; везде - всюду; заснуть - уснуть. Если означаемые двух слов совпадают во всем, кроме экспрессивно-оценочных элементов их прагматического слоя, то связывающее их отношение называют (экспрессивно-)стилистической синонимией. Примеры экспрессивно-стилистических синонимов: убегать - драпать - улепетывать или англ. policeman - сор «полицейский». По аналогии с этим можно говорить о синтаксической синонимии в том случае, когда слова различаются только по своему синтаксическому значению, т.е. теми или иными грамматическими или лексическими ограничениями на сочетаемость с другими словами. Так, синтаксическим синонимом слова полный в значении высшей степени (ср. полный восторг / провал / противоположность / сирота... ) является слово круглый, которое выражает то же самое самое значение только при двух словах - сирота и дурак. Вопреки общепринятой практике, согласно которой синонимы должны принадлежать к одной части речи, синтаксическими синонимами должны считаться и слова, которые, совпадая по денотативному, сигнификативному и прагматическому слою, различаются только своей принадлежностью к определенной лексико-грамматической категории, например, глагол доверять и имя доверие, прилагательное красивый и имя красота. В МСТ корреляции данной группы обозначаются символом Der (дериваты).
Слова достаточно близкие по значению, но имеющие различия, затрагивающие денотативный и сигнификативный слои значения, называются квазисиионимами. Среди разновидностей квазисинонимии особо выделяются гипонимия и несовместимость (см. ниже). В МСТ квазисинонимия обозначается символом Syn с подстрочными индексами, указывающими на включение или пересечение означаемых у квазисинонимов.
4.3.2. Гипонимия
Гипонимические корреляции, называемые также гипогипероними-ческими, или родо-видовыми связывают слово, обозначающее общее родовое понятие со словами, обозначающими частные подразделения этого понятия. В отличие от синонимии отношение гипонимии несимметрично, и поэтому в МСТ данной корреляции соответствуют две лексических функции - одна из множества гипонимов в множество гиперонимов, и другая - обратная ей. Функция Gener сопоставляет некоторому исходному слову слово, обозначающее соответствующее родовое понятие, например, Gener (дуб) = дерево; Gener (племянник) = родственник; Genet (синий) = цвет; Gener (идти) = передвигаться; Genet (стакан) = сосуд. Функция Syn 3 сопоставляет некоторому исходному слову слово, обозначающее соответствующее видовое понятие, например, Syn 3 (стрелять) = обстреливать. Слово, выражающее более общее понятие в этом виде корреляции, называется гиперонимом, а слово, обозначающее частный случай, вид указанного рода объектов или явлений называется, гипонимом. Слова, имеющие общий гипероним называются когапонимами или согинонимами. Так, слово дерево является гиперонимом по отношению к словам дуб, ясень, береза, пальма, саксаул и т.п., которые являются его гипонимами, и тем самым когапонимами по отношению друг к другу.
Денотат (экстенсионал) гиперонима включает в себя денотат гипонима. Так, множество школ является подмножеством множества учебных заведений. С другой стороны, сигнификат гиперонима включается в сигнификат гипонима. Так, множество признаков, составляющих сигнификат учебного заведения является подмножеством множества признаков, составляющих сигнификат школы,
На основе родо-видовых корреляций можно строить эндоцентриче-ские ряды, в которых каждое следующее слово ряда представляет собой гипоним по отношению к предыдущему слову и гипероним по отношению к последующему, например: человек - ребенок - мальчик - пострел; передвигаться - идти - плестись. Лексемы из таких рядов могут в речи использоваться для называния, номинации одного и того же референта. Действительно, если какой-либо объект может быть назван антоновкой, то в силу существующих в языке гипонимических корреляций он может быть назван яблоком, фруктом, предметом. Говорящий, желая указать на какой-либо объект, таким образом имеет на выбор целый ряд лексем разного уровня специфичности, конкретности. На чем же мы основываемся, какие факторы определяют выбор? Рассматривая этот вопрос, исследователи установили, что можно выделить в каждом эндоцентриче-ском ряду, построенном на отношении включения (= гипонимии), слово, соответствующее нейтральному уровню конкретности. Так, на вопрос Что у тебя в кармане? можно получить три равно правдивых ответа: (а) Яблоко; (б) Антоновка; (в) Фрукт. Из них только (а) является нейтральным, немаркированным, (б) и (в) - маркированные, несут дополнительную информацию прагматического характера.
Слова типа яблоко, собака, чашка, синий, бежать (в отличие от слов типа фрукт, антоновка, животное, пудель, сосуд, темно-синий, передвигаться, трусить) обозначают классы объектов, свойств и явлений, выделяемые на базовом уровне категоризации действительности. Иначе говоря, им соответствуют основные, базовые категории человеческого мышления. Понятие базового уровня категоризации восходит к исследованию Б. Берлина и П. Кея о базовых цветообозначениях . В экспериментальных исследованиях когнитивного психолога Э. Рош и ее коллег понятие базового уровня категоризации приобрело терминологическое значение: так был назван уровень, промежуточный между самым высоким (суперординатным) и нижним (субординатным, или субкатегориальным) уровнем в иерархии категорий. Мы уже упоминали о базовом уровне категоризации действительности в разделе 1.2.2 в связи проявлениями иконичности в языке: понятия этого уровня обозначаются одним словом, которое, как правило, является непроизводным. Слова, соответствующие категориям базового уровня, содержат такое количество информации об объекте или явлении, которого оказывается достаточно для большинства ситуаций, в которых человек с ними встречается. Так, яблоко - категория базового уровня, потому что в нашей повседневной деятельности для нас чаще важно то, что данный объект принадлежит к классу яблок, чем к классу фруктов или атоновок.
К именам большего или меньшего уровня точности мы прибегаем, только когда этого требует контекст. Это возможно в следующих случаях: 1) когда использование лексемы базового уровня в данных условиях может привести к неправильному пониманию, например, (а) когда требуется произвести действие с любым элементом класса, составляющего экстенсионал лексемы (например, употребление лексемы базового уровня картошка для номинации референта в составе высказывания Мне пять кило картошки будет корректным в типовой ситуации покупки картошки в Москве, но не в Манчестере, потому что там регулярно продаются несколько видов картошки, и для успеха коммуникации необходимо употребить соответствующий гипоним картошки, поскольку иначе продавец не получает достаточной информации о потребностях покупателя; по той же причине некорректно формулировать рекомендацию по диете в форме Вам нельзя есть яблоки, если нельзя есть только яблоки с высоким содержанием витамина С типа антоновки (как это бывает при некоторых видах почечно-каменной болезни); (б) когда в данных условиях справедливо более широкое обобщение (так, увидев ребенка, собирающегося есть немытое яблоко, было бы неправильно сказать Нельзя есть немытые яблоки. Хотя такое предложение и истинно, и информативно для адресата, оно может навести его на неверную мысль, что другие фрукты можно не мыть, поэтому в подобных ситуациях следует сказать Нельзя есть немытые фрукты); 2) когда употребление лексемы базового уровня категоризации будет избыточным из-за очень высокой степени заданности ее референта в ситуации общения, говорящий обычно переходит к гиперониму (например, на выставке собак член жюри скажет скорее не Собака в отличной форме, а Животное в отличной форме, а продавец мотоциклов в своем магазине порекомендует вам эту машину, а не мотоцикл).
Маркированный уровень точности при номинации объекта - это либо недоопределенность, либо чрезмерная точность. Семантическим эффектом недоопределенности, т. е. использования гиперонима вместо его гипонима, является затушевывание отсутствующих у гиперонима семантических признаков, входящих в сигнификат гипонима (ср. Возьми фрукт вместо Возьми яблоко). Семантическим эффектом чрезмерной точности является интенсификация, подчеркивание признаков гипонима, отсутствующих в сигнификате его гиперонима (ср. Возьми антоновку вместо Возьми яблоко). Кроме этого, к употреблению лексем с маркированным уровнем точности (в сторону меньшей, чем следовало бы конкретности) мы прибегаем в следующих ситуациях 1) при выражении сочувствия, ср. Бедный ребенок! (обращение к плачущей девочке или мальчику) или Несчастное животное! (при виде побитой собаки или кошки); 2) при невозможности (из-за незнания) или нежелании быть более точным, ср. Что у тебя в коробке? - Музыкальный инструмент; 3) для демонстрации того, что являешься экспертом в соответствующей области, сталкиваясь с некоторым классом вещей ежедневно, ср. камешки вместо алмазы в устах ювелира.
4.3.3. Несовместимость
Корреляция несовместимости тесно взаимосвязана с гипонимиче-ской корреляцией, поскольку это отношение, которое связывает между собой когипонимы. Так, в отношении несовместимости находятся слова мать и отец, идти и бежать, просить и приказывать и т. п. Эти слова несовместимы в том смысле, что они не могут в один и тот же момент времени характеризовать одно и то же явление, относиться к одному и тому же объекту. Иначе говоря, денотаты (экстенсионалы) слов, связанных отношением несовместимости, не пересекаются, при том что сигнификаты их имеют общую часть - совокупность признаков, составляющих сигнификат их общего гиперонима. В этом отличие корреляции несовместимости от более слабого отношения различия по смыслу. Так, слова студент и поэт имеют разные значения, но они не связаны отношением несовместимости (множества студентов и поэтов могут пересекаться), тогда как слова студент и школьник несовместимы по значению. Слова могут находиться в отношении несовместимости и в том случае, когда в языке отсутствует слово, выражающее то родовое общее понятие, которое расчленено между значениями этих слов. Так, например, нет слова, которое выражало бы родовое понятие для находящихся в отношении несовместимости слов отличник, хорошист, троечник и т. д. В МСТ данной корреляции соответствует лексическая функция Synn, например, Syn n (саднить) = жечь, ломить, ныть, резать, стрелять.
4.3.4. Корреляция «часть - целое»
Данное отношение связывает имя некоторого объекта с именами его составных частей. Так, слово дерево связано корреляцией «часть - целое» со словами ветка, лист, ствол, корни. В отличие от представителей некоторого вида, каждый из которых одновременно является и представителем соответствующего рода (например, и дуб, и береза, и ольха и т. п. суть деревья), ни одна из частей целого не является сама по себе целым (например, ни ветка, ни лист, ни ствол, ни корни не есть дерево).
В рамках данного типа корреляций можно выделять более частные его разновидности. Так, частным случаем этого отношения можно считать отношение между словом, обозначающим некоторую единую, хотя и сложную по своему составу сущность, и словом, обозначающим квант, элемент или член этой сущности. В МСТ этому несимметричному отношению соотвествует две ЛФ-3: Sing (например, Sing (бусы) = бусина) и обратная к ней функция Mult (например, Mult (корабль) = флот). Еще один частный случай корреляций данного типа - отношение между именем некоторого иерархически организованного множества, рассматриваемого как целое (собирательная множественность в противовес обычной) и именем главного элемента этого множества. В МСТ данному отношению соответствует ЛФ Сар, ставящая в соответствие множеству его главный элемент. Так, Сар (банда) = главарь.
4.3.5. Антонимия
Под понятие антонимии подводится группа корреляций, связывающих слова, выражающие в том или ином отношении противоположные понятия. Ниже мы рассмотрим три основные разновидности антонимии.
Отношение дополнительности , или комплементарная антонимия , характеризует пару слов, когда отрицание того, что обозначает одно из них, влечет утверждение того, что обозначает второе, например, женатый - холостой, спать - бодрствовать, с - без. Дополнительность можно рассматривать как особый случай несовместимости, когда некая общая для двух слов содержательная область полностью распределяется между ними. Так, студент и школьник находятся в отношении несовместимости, не входя при этом в отношение дополнительности, поскольку общее для них понятийное поле, выразимое словом учащийся, не покрывается полностью их значениями.
Отношение векторной антонимии связывает слова, обозначающие разнонаправленные действия: влететь - вылететь, здороваться - прощаться, замерзать - оттаивать и т. п.
Отношение контрарной антонимии связывает слова, в значение которых входит указание на противоположные зоны шкалы, соответствующей тому или иному измерению или параметру объекта или явления, например, такому как размер, температура, интенсивность, скорость и т. п. Иначе говоря, корреляция этого типа характерна для пар слов с «параметрическим» значением: большой - маленький, широкий - узкий, жара - мороз, высоко - низко, ползти - лететь (о времени) и т. п. В отличие от комплементарной противоположности, между словами, связанными этой корреляцией, есть «средние члены, покрывающие среднюю часть шкалы» [Новиков 1982].
Указанные три вида антонимических корреляций являются основными, но помимо них существует еще ряд разновидностей антонимии, охватывающих уже меньшее количество слов, например, отношения в парах вдоль - поперек, белый - черный.
В МСТ симметричному отношению антонимии соотвествует ЛФ-3
4.3.6. Конверсивность
Конверсивная корреляция связывает слова, обозначающие одну и ту же ситуацию, но рассматриваемую с точки зрения разных ее участников: выиграть - проиграть, над - под, иметь - принадлежать, младше - старше и т. п, В МСТ симметричному отношению конверсивности соотвествует ЛФ-3 Conv.
Мы рассмотрели шесть типов семантических корреляций между словами. Четырьмя из них - синонимическими, гипогиперонимически-ми , несовместимости и антонимическими - семасиологи долгое время ограничивались при обсуждении системных семантических отношений в лексике (см. в частности поучительную итоговую таблицу семантических корреляций, приведенную в учебнике [Новиков 1982: 258]). Но правильно ли это? Верно ли, что четырьмя названными типами исчерпываются все существующие между словами в языке системные отношения? Возьмем, например, такую пару слов, как есть - съедобный. Для нас очевидно, что выражаемые этими словами понятия имеют между собой что-то общее, следовательно, есть основания для их сопоставления. Вместе с тем, отношение между ними такое же, как и в большом количестве других пар слов, например, выносить - выносимый, терпеть - терпимый, перевозить - транспортабельный, сравнивать - сравнимый, ковать - ковкий и т. д. Т. е, это отношение - системное. Но оно не относится ни к одному из наших четырех типов. Это не синонимия, не антонимия, не гипонимия, не несовместимость. Почему же это и многие другие подобные ему отношения не удостоились попать в число системных?
Произошло это потому, что при установлении семантических корреляций за образец были взяты процедуры выявления системных отношений в фонологии. Там, как вы помните, используется дистрибутивная методика, состоящая из операций сегментации и субституции
(или подстановки). При лексико-семантическом анализе сегментацию можно считать уже проведенной. Остается субституция. Чтобы установить системное отношение между словами А и Б, надо подставлять одно вместо другого в фиксированные контексты (словосочетания или предложения) и смотреть, что при этом получается: сохраняется при этом смысл целого или меняется. Если пользоваться только методом субституции, то мы сразу резко ограничиваем круг лексем, между которыми можно установить системные отношения, и прежде всего получается, что они должны принадлежать к одной части речи. Так, в предложении Он съел четыре конфеты вместо съел можно подставить сожрал, украл, принес и т. д, но не съедобный, еда, едок. Тем самым получается, что корреляции связывают только слова, обозначающие сущности одного и того же типа: имена предметов могут коррелировать только с именами предметов, названия свойств - с названиями свойств и т.д. В рамках чисто дистрибутивного подхода других корреляций, кроме четырех вышеупомянутых, мы не выявим. Однако, если мы снимем требование подставимости в один и тот же контекст, а оставим только чисто семантическое требование - наличие существенной общей части в выражаемых словами понятиях (сигнификатах), то круг корреляций существенно расширится за пределы рассмотренных шести типов корреляций семантического поля.
4.3.7. Корреляции семантической производности
Под этим названием может быть объединена большая группа корреляций на том основании, что слова, связываемые отношениями этого типа, часто, но не всегда, в языках оказываются формально связанными словообразовательным отношением производного и производящего слова. Так, например, в паре слушать - слушатель семантическое отношение между действием и его типовым исполнителем выражено словообразовательными средствами, а то же самое отношение во французском языке между словами с тем же значением ecouter - auditeur уже не является словообразовательным в собственном смысле слова (иногда в таких случаях говорят о супплетивном словообразовании по аналогии с супплетивным словоизменением типа идти - шел). В рамках корреляций семантической производности можно выделить такую их разновидность, как актантные корреляции , сопоставляющие имени ситуации стандартное наименование ее г-го обязательного участника - актанта (в МСТ им соответствуют ЛФ-3 S;). К ним относятся, в частности, следующие корреляции: 1) действие - субъект действия (в МСТ ей соответствует ЛФ-3 Si): S] (слушать) = слушатель; фр. S| (ecouter) = auditeur, 2) действие - объект действия (в МСТ ей соответствует ЛФ-3 Sj): S2 (боготворить) = кумир.
Кроме актантных существуют такие корреляции семантической производности, как «действие - инструмент действия» (в МСТ ей соответствует ЛФ-3 Simir): стрелять - оружие; пилить - пила; «действие - средство, используемое при его совершении» (в МСТ ей соответствует ЛФ-3 S m i): отравлять - отрава, кормить - пища, финансировать - день ги] «действие - способ действия» (в МСТ ей соответствует ЛФ-3 S^od): ходить - походка, писать - почерк; «действие - его результат» (в МСТ ей соответствует ЛФ-3 S res): царапать - царапина, ранить - рана, перечислять - перечень; «действие - место действия» (в МСТ ей соответствует ЛФ-3 Sfoc): жить - жилье, хоронить - могила; «действие - способный к нему (легко его производящий)» (в МСТ ей соответствует ЛФ-3 Ablei): Ablei (плакать) = слезливый; «действие - такой, над которым можно легко производить это действие» (в МСТ ей соответствует ЛФ-3 АЫег): ломать - ломкий, есть - съедобный, перевозить - транспортабельный и целый ряд других корреляций семантической производности, которые вы можете найти в книге Ю. Д. Апресяна «Лексическая семантика» в главе «Супплетивное словообразование» [Апресян 1974: 168-175].
Рассмотренные нами выше корреляции, включая отношения семантической производности, являются общими для самых разных семантических полей. Помимо этого существуют корреляции семантической производности, специфические для того или иного семантического поля. В силу их многочисленности и разнообразия мы ограничимся лишь одним примером: корреляциями, выявленными французским лингвистом Ж. Муненом при анализе семантического поля «мир домашних животных» (цит. по [Мамудян 1985]). Все выделенные корреляции (в терминологии МСТ - лексические функции-замены) сопоставляют слову, используемому в качестве общего названия класса животных, другие слова из данного семантического поля. Мы не будем перечислять все выделенные в данном поле специфические семантические отношения, а проиллюстрируем некоторые из них на конкретном примере части данного поля, структурируемой относительно лексемы boeuf «крупный рогатый скот». Ниже названия самих корреляций набраны обычным шрифтом, а слова, с которыми они связывают исходное слово boeuf, набраны, как обычно, курсивом:
самец - taureau «бык»; кастрированный самец - boeuf «вол»; самка - vache «корова»; детеныш - veau «теленок или телушка»; новорожденный - 0;
детеныш-самец - tauriUon, bouvillon «теленок»; детеныш-самка - gehisse «телушка»; приплод - 0; роды - veler «телиться».
Как было сказано, это не все выделенные в данном поле корреляции. К ним следовало бы добавить еще корреляции человек, который разводит данный вид животных; место, где разводят данный вид животных и некоторые другие. Ясно, что слова, составляющие другое семантическое поле, скажем, «мир мебели» или «речевые действия» по понятным причинам не будут связываться вышеперечисленными специфическими корреляциями.
4,3.8. Ассоциативные отношения
Наличие ассоциативных отношений между словами в языке выявляется в ходе психолингвистических экспериментов, когда испытуемым предлагается выписать все слова, которые припоминаются им, приходят в голову в связи с предъявленным словом-стимулом. Получающиеся в результате таких экспериментов группы слов называют ассоциативными полями, состав которых у разных испытуемых обнаруживает значительную степень общности. Существуют даже специальные словари ассоциативных норм, в том числе и для русского языка (см., например, [САНРЯ 1977]). Анализируя ассоциативные поля, мы можем увидеть в их составе слова, связанные со словом-стимулом рассмотренными в разделе 4 корреляциями, но кроме них встретим и отношения, обычно не относимые к числу системных отношений в лексике. Так, на слово-стимул осел вполне возможна реакция в виде слова глупость, на слово-стимул лететь - реакция быстро и т. п. Зная о таком компоненте прагматического значения лексемы, как коннотации (см. раздел II.3.3.4), мы сразу понимаем, что отношения такого типа базируются на связанной со словом конно-тативной информации. Естественно, что в связи с наличием у каждого человека помимо общекультурных еще и сугубо индивидуальных представлений, связанных с денотатом слова (индивидуальных ассоциаций), в ассоциативное поле лексемы у конкретного носителя языка может попасть слово, семантическое отношение которого к слову-стимулу можно объяснить только на основе индивидуального жизненного опыта данного лица (см., например, реакция котенок на слово дядя в [САНРЯ 1977: 95]).
Литература
Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974. С. 168-175.
Соссюр Ф, де. Курс общей лингвистики. Ч. II. Гл. IV // Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М, 1977,
Новиков Л. А. Семантика русского языка. М., 1982. §§53-62.
Гпава 5
Компонентный анализ лексического значения
Похожие статьи
-
Жаркое из курицы по-домашнему
Жаркое из курицы - это вкусное, сытное и довольно экономичное блюдо. Сделать его очень просто, с этой задачей справится даже малоопытная хозяйка. Готовить жаркое можно в кастрюле, сковороде, мультиварке или духовке.Чтобы приготовить жаркое...
-
Все способы приготовления говядины в томатном соусе Говядина жареная с томатной пастой
Говядина в густом соусе, приправленном специями самое то, когда хочется съесть большой кусок мяса и дополнить его соответствующим гарниром. Особенно чудить не надо, гарнир лучше всего выбрать классический, а именно картофельное пюре....
-
Запеканка из каши овсяной
Надоела обычная каша и мне, и моей малышке. Рискнула, поэкспериментировала... и мы обе остались довольны! Попробуйте, может, и вам понравится! А у кого-то появится возможность накормить кашей своих маленьких "нехочух" :-)Как приготовить...
-
Три рецепта тушеной щуки
Легкий и быстрый способ приготовления щуки с овощами станет для вас настоящим открытием, если вы приобретете или поймаете такую царицу рек. Особенно вкусна щука, тушенная с морковью и луком – эти овощи наверняка найдутся у каждого из нас...
-
Толкование сна карабкаться в сонниках
Сон, в котором вы карабкаетесь вверх по каким-то горам или холмам, говорит о вашем упорстве и целеустремленности, которые неизбежно приведут вас к успеху.Карабкаться по каменистым кручам, местам обледенелым и скользким означает, что вам...
-
Сонник: к чему снится Незнакомец
Сонник XXI века Незнакомец во сне к чему снится сновидцу Незнакомец - Это может быть как ангел-хранитель, покровитель, так и злой дух. Чем приятнее его вид и положительнее впечатления о нем, тем благоприятнее будут складываться...